Nessuna traduzione esatta trovata per دَيْنٌ حَقِيقِيٌّ

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci tedesco arabo دَيْنٌ حَقِيقِيٌّ

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Es geht hier nicht darum, die Religion vollständig aus dem öffentlichen Raum zu verdrängen – wie dies in Europa versucht worden ist und zum großen Teil gelungen ist –, sondern darum, eine Verbindung von Religion und Gesellschaft zu finden, die aber die Pluralität, die sich in islamischen Ländern durchaus entwickelt hat, nicht unterdrückt.
    ليس هدف العَلمَنة إزاحة الدين كليةً من الحياة العامة، مثلما جرت المحاولات في أوروبا وبنجاح إلى حد كبير؛ كلا، إن الهدف هو إيجاد رابطة حقيقية بين الدين والمجتمع دون قمع التعددية المتطورة بالفعل في الدول الإسلامية. أي أن المطلوب إجراء نقاش حول العَلمَنة يتطلع إلى النموذج الأوروبي، ولكن دون وضع النتائج الأوروبية منذ البداية كهدف.
  • All dies aber änderte nichts an seinem Glauben, sagt Arslan heute. Im Gegenteil, sein Glaube sei es gewesen, der seinen Erfolg überhaupt erst möglich machte:
    وطبقاً لأرسلان فإن النجاحِ لَمْ يجعله يُساومُ على معتقداته الدينية. وفي الحقيقة، يَقُولُ أرسلان، بأنّ معتقداته الدينية هي التي ألهمتَه النجاحِ:
  • Gruppen mit verschiedenen ethnischen Hintergründen werden heutzutage meist völlig selbstverständlich mit religiösen Adjektiven charakterisiert, wie "die islamische Gemeinschaft" und "die hinduistische Gemeinschaft". Ein Zusammenhang zwischen Religionspolitik und Konflikten scheint ohne Zweifel zu bestehen – Religion ist zum allumfassenden Schlagwort für Samuel Huntingtons "Kampf der Kulturen" geworden.
    يشار الآن إلى جاليات مِنْ خلفياتِ متنوّعةِ بتوصيفاتِ دينيةِ مثل "الجالية الإسلامية" و" الجالية الهندوسية" من غير لحظة شَكِّ أو تردد. و يبدو أن حقيقة السياسة الدينية والنزاعاتِ الدينيةِ أصبحت أمراً غير قابل للجدال: لقد أصبح الدينُ الآن يشير إلى مصطلح صاموئيل هنتنغتن الشامل "صراع الحضاراتِ".
  • Ich will die Unterschiede nicht untergraben, oder die tatsächliche Gefahr der religiös-nationalistischen Gruppen ignorieren.
    لا أريد هنا أن أقلل من شأن الاختلافات، أو أن أنكر الخطر الحقيقي للمجموعات الدينية-القومية.
  • Ganz aus der Luft gegriffen ist die Debatte um den Islam allerdings nicht. Sie gründet auch auf der Tatsache, dass auch im Nahen Osten selbst die Religion wieder neue Kraft gewonnen hat. Das nehme man eben auch in Deutschland wahr, erläutert Navid Kermani.
    غير أن الجدل حول الإسلام لا يأتي من فراغ، لأنه يعلل حقيقة أن الدين في منطقة الشرق الأوسط نفسها اتخذ قوة إضافية مجدداً، وهذا ما يُلاحظ في ألمانيا هي الأخرى، كما يقول دافيد كرماني.
  • Nur die Europäische Zentralbank könnte eine echte Vergemeinschaftung der nationalen Schulden in der Eurozonebewirken.
    إن البنك المركزي الأوروبي هو وحده القادر على تنفيذ برنامجتأميم حقيقي للدين الوطني في منطقة اليورو.
  • Die unmittelbarste Folge der Deflation ist die Erhöhung desrealen Schuldenwerts.
    يتلخص أشد التأثيرات المترتبة على الانكماش ضرراً في زيادةالقيمة الحقيقية للدين.
  • Wir müssen den liebenden Charakter wahren Glaubensdemonstrieren; ansonsten wird die Religion durch einen Kampfdefiniert, in dem Extremisten die Kontrolle über die Glaubensgemeinschaften ergreifen und die Säkularisten behaupten,dass eine derartige Einstellung für die Religion wesenhaftsei.
    ويتعين علينا أن نظهر الطبيعة المحبة للإيمان الحقيقي؛ وإلافإن الدين قد يتحول إلى ساحة معركة حيث يستولى المتطرفون على الجماعاتالدينية وحيث يزعم العلمانيون أن مثل هذه التوجهات تكمن في جوهرالدين.
  • Aber das ist ein logischer Fehlschluss: Selbst bei einer Deflation würde im Rahmen der realen Abwertung die Kaufkraft realabnehmen, und der Realwert der Schulden würde steigen( Schuldendeflation).
    ولكن هذا المنطق معيب: فحتى في ظل الانكماش سوف تنحدر القوةالشرائية الحقيقية، وترتفع القيمة الحقيقية للديون (انكماش الدين)، معحدوث الركود الحقيقي.
  • Die Politik wird sich über ein seltsames Untier namens„ Stagdeflation“ (eine Verbindung von wirtschaftlicher Stagnation/ Rezession und Deflation) sorgen müssen, über Liquiditätsfallen (wenn die offiziellen Zinssätze so weit gen nullgefallen sind, dass die traditionelle Geldpolitik ihre Wirkungverliert) und Schuldendeflation (den Anstieg des Effektivwertesnominaler Schulden, der das Konkursrisiko für in Zahlungsschwierigkeiten steckende Haushalte, Firmen, Finanzinstitute und Regierungen erhöht).
    سوف يكون لزاماً على واضعي السياسات أن ينتبهوا كل الانتباهلوحش غريب نستطيع أن نطلق عليه "الركود المصحوب بالانكماش" (اجتماعالركود/الكساد الاقتصادي بالانكماش)؛ فضلاً عن الانتباه إلى فخالسيولة (حين تنخفض أسعار الفائدة الرسمية حتى تقترب من الصفر فتفقدالسياسة النقدية قدرتها على أداء وظيفتها)، والانتباه أيضاً إلىانكماش الدين (ارتفاع القيمة الحقيقية للديون الاسمية على النحو الذييؤدي إلى تزايد خطر إفلاس مالكي المساكن، والشركات، والمؤسساتالمالية، والحكومات).